On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
Пкул
moderator


Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.09 22:12. Заголовок: Читаем "Голос Безмолвия"...


    ... написанное в этой книге будет непонятно для того, кто думает, что она написана разговорным языком.
    Для таких книг пригоден другой способ чтения: чтение не между строк, а внутри слов, как разгадывание глубокой
    загадки. Все алхимические трактаты написаны таким же образом, он систематически употребляется посвященными
    Адептами, которые, выдавая глубочайшую мудрость, скрывали ее истинную тайну в самих словах, одевающих
    ее. Большего они не могут сделать. Существует закон природы, по которому только сам человек должен «прочесть» эти тайны.
    Тот, кто желает жить и действовать, не может питаться с ложечки, словно младенец — он должен «добывать, готовить и есть» самостоятельно.


ГОЛОС БЕЗМОЛВИЯ и другие избранные отрывки из «КНИГИ ЗОЛОТЫХ ПРАВИЛ»
Для каждодневного изучения учениками (лану)
Перевод и примечания «Е. П. Б.»
ПОСВЯЩАЕТСЯ НЕМНОГИМ
Печатается по: Голос Безмолвия и другие избранные отрывки из «Книги Золотых Правил». – Таллин (Эстония), Книжный склад Г.Вальтера, 1923

ПРЕДИСЛОВИЕ



    Нижеследующие страницы извлечены из «Книги золотых правил» – книги, вручаемой ученикам мистических школ Востока. Знание их обязательно в той школе, учения которой приняты многими теософами. Так как я знаю наизусть много из этих правил, перевод их был сравнительно легкой для меня задачей.
    Известно, что в Индии методы психического развития различны у каждого Guru (учителя или руководителя), и не только потому, что они принадлежат к различным философским школам, которых шесть, но и оттого, что каждый Guru имеет свою собственную систему, которую обыкновенно хранит в строгой тайне. Но по ту сторону Гималаев методы в эзотерических школах не различаются друг от друга, кроме как в том случае, когда Guru является простым ламой, немногим более сведущим, чем его ученики.
    Источник, с которого сделан предлагаемый перевод, есть часть той же серии, из которого взяты стансы «Книги Дзиан», на которой основывается «Сокровенное Учение». «Книга золотых правил», как утверждают, одинакового происхождения с великим мистическим творением «Paramartha», которое, по словам легенды о Nagarjuna, было сообщено великому архату Нагами, или Змеями, – название, даваемое древним посвященным. Впрочем, идеи и изречения, содержащиеся в этой книге, при всем их благородстве и оригинальности, встречаются часто, хотя бы в другой форме, в санскритских сочинениях, как, например, в «Jnaneshvari»*, этой дивной мистической книге, в которой Кришна описывает Арджуне в ярких красках состояние вполне просветленного йога; то же встречается в некоторых Упанишадах. Это вполне понятно потому, что большинство, если не все величайшие архаты, первые последователи Gautama Buddha, были индусами и арийцами, а не монголами; в особенности же те, которые переселились в Тибет. Сочинения одного Aryasangha очень многочисленны.
    Оригиналы этих «Правил» вырезаны на тонких продолговатых пластинках; копии с них – часто на дисках. Эти диски или пластинки обыкновенно хранятся на алтарях храмов, принадлежащих центрам, где находятся школы Mahayana (Yogacharya), т.е. школы так называемого «созерцательного» направления. Написаны они различно, иногда по-тибетски, но чаще идеографическим письмом. Священный язык (Senzar) может быть передан, кроме как посредством собственного алфавита, еще различными способами шифрованного письма, более близким к идеографическому, чем к буквенному. Другой способ (по-тибетски lug) состоит в употреблении цифр и красок, причем каждый знак соответствует букве тибетского алфавита (тридцать простых букв и семьдесят четыре составные буквы). Таким образом образуется полная криптографическая азбука. В случае идеографического письма существуют определенные способы чтения текста. Так, употребляются, как например, в данном случае, символы и знаки астрологии, т.е. двенадцать знаков зодиака и семь основных цветов, каждый в трех оттенках (светлый, основной и темный), что соответствует 33 основным буквам простого алфавита, словам и предложениям. Ибо при этом способе двенадцать знаков зодиака, повторенные пять раз и соединенные с пятью элементами и семью цветами, образуют полный алфавит, состоящий из 60 священных букв и 12 знаков. Знак, поставленный в начале текста, указывает, должен ли он читаться согласно индусскому способу, когда каждое слово просто заменяет санскритское, или же согласно китайскому принципу чтения идеографического письма. Самым легким способом, однако, является тот, который позволяет читающему не пользоваться каким-либо определенным или даже вообще каким-либо языком; ибо знаки и символы, подобно арабским цифрам, составляли общую, международную собственность всех посвященных мистиков и их последователей. Этой же особенностью отличается один из китайских способов письма, который одинаково легко читается всяким, знакомым со значением знаков. Так, японец может читать такой текст на своем языке так же свободно, как китаец на своем.
    «Книга золотых правил» – из которых одни принадлежат к добуддийской эпохе, другие же к позднейшему времени – содержит около 90 коротких отдельных трактатов. Из них несколько лет тому назад я знала тридцать девять наизусть. Чтобы перевести остальные, я должна была обратиться к записям, разбросанным по весьма большому количеству бумаг и записок, накопившихся за последние двадцать лет и никогда не приведенных в порядок, так что это было бы весьма нелегкой задачей. Помимо этого, не все из них могли бы быть переведены и поведаны миру, слишком себялюбивому и слишком привязанному к чувственным восприятиям, чтобы быть в какой-либо мере достойным и способным правильно принять столь возвышенное этическое учение. Ибо только человек, упорно и серьезно ищущий самопознания, будет охотно внимать подобным указаниям.
    И все же именно такие этические учения заполняют бесчисленные тома восточной литературы, в особенности в Упанишадах. «Убей всякое стремление к жизни», – говорит Кришна Арджуне. «Стремление это пребывает только в теле, в орудии воплощенного «я», не в самом «Я», которое вечно, неразрушимо, которое не убивает и не может быть убито» (Kathopanishad). «Искорени ощущения» – учит Sutta Nipata; «взирай одинаково на радость и на горе, на выигрыш и на потери, на победу и на поражение»; и там же: «ищи убежище лишь в Вечном». «Уничтожь чувство обособленности», – повторяет Кришна на все лады. «Ум (Manas), следующий за блуждающим чувством, делает душу (Buddhi) столь же беспомощной, как ладью, гонимую ветром по волнам» (Bhagavad-Gita II 67).
    В этом переводе я стремилась сохранить поэтическую красоту языка и образов, которой отличается оригинал. Насколько старания эти были успешны – об этом должен судить читатель
.
Е.П. 1889

ОТРЫВОК I ИЗ «КНИГИ ЗОЛОТЫХ ПРАВИЛ»


ГОЛОС БЕЗМОЛВИЯ



Эти поучения для тех, кому неведомы опасности низших Iddhi .

Тот, кто захочет слушать голос Nada , беззвучный звук, и постигать его, тот должен суть Dharan'ы изучить.
И равнодушный к внешним восприятиям, хозяина искать он должен чувств – того, кто мысль творит и зарождает Майю.
Реального убийца гордый – разум.
Пусть ученик убьет убийцу.
Ибо –
Когда представится ему вся нереальность формы собственной, подобно формам сновидений после пробужденья; когда он перестанет слушать многих, он может различить Единое – глас внутренний, что убивает внешний.
Тогда – и лишь тогда – оставит царство он Asat'а – лжи, и он придет в чертоги Sat'а – правды.
Но прежде чем душа способна видеть, гармонии достичь должна внутри себя она, и очи плотские ко всем иллюзиям должны стать слепы.
И прежде чем душа способна слышать, глухим стать должен образ, как к раскатам громам, так и к шепоту; как к реву исступленному слонов, так и к серебристому жужжанью светляка златого.
И прежде чем душа способна постигать, и сможет помнить, ей надо слиться со Свидетелем безмолвным, подобно изваянию из глины, чьи формы были прежде были слиты с ваятеля идей.
Тогда душа услышит и сможет помнить.
И внутреннему уху станет внятен
ГОЛОС БЕЗМОЛВИЯ
который говорит:
Коль улыбается душа твоя, купаясь в солнце жизни, или поет она в своей личинке плоти, иль плачет, заключенная в темницу Майи, иль силится она, чтоб разорвать серебряную нить, которою она привязана к Учителю , – познай, о ученик, душа твоя от праха.
И если, распускаясь, душа твоя внимает шуму мира, иль отзывается на голос многосложный Майи , иль испугавшись вида жгучих вида жгучих слез страданий, иль оглушенная стенаниями скорби – твоя душа, подобная пугливой черепахе, сокроется под броню «я» – познай, о ученик, душа твоя есть недостойный храм безмолвного Владыки твоего.
Когда ж, ростя и становясь сильнее, твоя душа из верного убежища уходит и, отрываясь прочь от защищавшего ее ковчега, серебристую растягивая нить, уносится вперед, и шепчет, свой образ созерцая на волнах пространства: «это я», – познай, о ученик, захвачена душа твоя в тенета обольщений .
Земля, о ученик, чертог скорбей, где по пути тяжелых испытаний есть сети, чтоб опутать «я» обманами великой Attavada .
О ученик неведующий, этот мир есть только мрачное преддверье, ведущее тебя к заре, предшествующей долу истинного света, который бури загасить не могут и что горит без масла и светильни.
Речет Закон Великий: чтобы достичь познанья Мирового «Я» , ты должен раньше ведать само «я». Чтобы достичь познанья «Я» такого, ты должен отдавать себя – Не я, и бытие отдать небытию; тогда лишь сможешь ты меж крыл Великой Птицы отдыхать. О, сладок отдых на крылах Того, что не рождалось и не умирает, но что есть Aumсквозь вечность времени .
Воссядь на Птицу Жизни, если хочешь знать
Отдай ты жизнь свою, коль хочешь жить
Усталый странник! Через три чертога ведет твой путь к конечной цели. По трем чертогам, о ты, победитель Mara, пройти ты должен через три ступени к четвертой и тогда достичь семи миров ; миров покоя вечного.
Коль хочешь знать их имена, – внимай и помни:
У первого чертога имя – неведение, Avidya.
В чертоге этом ты увидел свет, в нем ты живешь: в нем умереть ты должен .
Название второго – Чертог Познания . И в нем найдет душа твоя цветенье жизни, – под каждым же цветком змея сокрыта .
Чертога третьего названье – Мудрость; за ним – безбрежное пространство воды Akshara, неиссякаемый всеведенья источник .
Чтоб перейти чрез первый безопасно, не смешивай его огонь желаний, горящих там, со светом солнца жизни.
Чтоб безопасно перейти второй, не замедляй шагов, чтоб аромат дурманящий его цветов вдыхать. Чтоб от цепей тяжелых кармы быть свободным, не здесь, в стране иллюзий, искать ты должен Guru своего.
Не медлит мудрый в радостных пределах обманных чувств.
Не внемлет мудрый сладкозвучным чарам.
Ищи того, кто даст тебе рожденье в Чертоге Мудрости; в чертоге, что за последними пределами лежит, где тени нет, где правды свет сияет, во славе несказанной.
Несотворенное живет в тебе, лану, ведь так же, как в чертоге этом. Коль хочешь ты достичь и слить в единый оба света, то должен ты покровы темные иллюзии с себя совлечь. Глас плоти заглуши, не позволяй виденьям чувств встать меж тобой и светом; пусть этот свет и тот сольются воедино. Познав неведение свое , беги ты от чертога знаний. Опасен он в своей красе коварной – он нужен лишь для испытания тебя. Лану, ты берегись, чтоб ослепленная его сверканием душа шагов не замедляла и в сети не попалась бы его обманчивых лучей.
Из драгоценного венца великого царя соблазнов, Mara , исходит этот свет. Заворожит он ум и чувства ослепит, оставивши неосторожного как брошенный обломок.
Ночная бабочка, которую привлек мерцающий в ночи светильник твой, обречена на гибель в жидком масле. Беспечная душа, что победить не может над ней смеющегося демона иллюзий, на землю вновь его рабой вернется.
Взирай на сонмы душ. Смотри, как мечутся они над бурным морем жизни; как, обессилев, истекая кровью, они с разбитыми крылами тонут в волнах, вздымающихся ввысь. Они, бросаемые ветром, гонимые жестокой бурей, попав в водоворот, в разверзнутых пучинах исчезают.
О ученик, когда чрез Мудрости чертог ты проходя, достичь блаженства дола хочешь, – замкни все чувства крепко ты от заблуждения великого и страшного раздельности, что разобщит тебя от всех.
«Неборожденному», что погрузилось в воды Майи, ты отрываться не давай Матери единой. Пусть огненная сила отойдет в покои тайные, в покои сердца , в обитель Матери вселенной .
И сила та из сердца твоего воспрянет лишь тогда в шестую область – в срединную – в пространство меж очей, и станет сила та дыханием Души Единой, всенаполняющим Учителя глаголом.
И лишь тогда ты станешь, ученик, «небесным путником» , что попирает ветры, над водами летящие, что шествует, стопами не касаясь поверхности морей.
Но прежде чем вступить на верхнюю ступень на лестнице мистических созвучий, ты должен слышать голос Бога Сокрытого в семи тонах.
Из них подобен первый пенью соловья сладчайшему, когда с подругою прощается своей.
Второй звучит серебряным кимвалом Дхианов, будящих мерцающие звезды.
А третий звук подобен певучей жалобе морского духа, что заключен в темницу перламутра.
За этим звук, подобный песне лютни .
Как флейты из бамбука острый звук прорезывает пятый ухо и переходит в трубный глас.
Как дальние раскаты грозной тучи проносится последний.
Седьмой поглотит все. Все звуки замирают, и более не слышно ничего.
Когда убиты Шесть и сложены у ног Учителя, то ученик в Едином тонет, Единым станет он и пребывает в нем.
Но раньше чем тебе вступить на Путь, ты тело лунное разрушить должен, очистить тело мысли и непорочным сделать сердце.
Источник вечной жизни, кристально светлый, не может слиться ведь с потоком, загрязненным бурею земной.
Небесная росинка, что сверкает в луче рассветном в лотосе чистейшем, упав на землю, обратится в ком из праха; смотри; алмаз стал грязью.
Борись с нечистыми мыслями раньше, чем победят они тебя. Уничтожай их, как они убить тебя стремятся. Ведь если ты их пощадишь, они укоренятся и вырастут, все победят они, и ты погибнешь. О ученик, смотри, ведь даже тень их не должна коснуться до тебя. Растет она размерами и силой, и раньше чем заметишь ты ее присутствие, исчадье тьмы все существо твое поглотит.
Знай, ученик, что раньше, чем мистический огонь тебя преобразует в бога, ты должен волею своей способным стать убит свой лунный образ.
«Я» – духа встретиться с «я» – плоти никогда не может. Один из них исчезнуть должен. Обоим места нет.
Знай, ученик, что раньше чем души твоей сознание сумеет понимать, сам корень личности ты вырвать должен и чувства червь раздавлен должен быть, чтоб не воскреснуть вновь.
Чтоб по пути идти, ты должен, о ученик, сам стать Путем самим.
Пускай душа твоя раскроет слух к стенаньям боли, как лотос раскрывает сердце, чтоб пить сиянье утренних лучей.
Не дозволяй, чтоб солнце осушило хотя единую слезу страданий прежде, чем ты их не сотрешь с очей страдальца.
Пусть каждая горячая слеза людского горя в храм сердца твоего падет и там пребудет; и не сметай ее, пока причины горя ты не устранил.
О сердце милосердное, те слезы – потоки, орошающие поле благости бессмертной. На этой почве вырастает цветок полночный Buddha ; его найти труднее, и реже виден он, чем цвет от древа Vogay. Он даст зерно освобождения от новых жизней. Оно освободит архата от желаний и борьбы; оно ведет его чрез поле жизни в блаженство и покой, известных только в стране безмолвья и небытия.
Желанья умертви. И, умертвив, смотри, чтоб не воскресли вновь.
Убей влечение к жизни; но убивая Tanha , делай это не ради жизни вечной, но чтобы заменить мгновенность – вечным.
Оставь желания. Не негодуй на карму иль на законы неизменные природы. Борись лишь с личным, преходящим, незначащим и подлежащим смерти.
Природе помогай, и с ней работай. Ты будешь признан ей в число ее творцов, и будет покоряться она тебе.
И широко раскроет пред тобой она свои покои тайн, покажет оку твоему сокровища, что в лоне девственном ее глубоко скрыты. Не загрязненная прикосновеньем плоти, она сокровища свои покажет только оку духа, что не смежится никогда, и в царствах всех ее нет тайны для него.
Она покажет средства и дорогу, и первые врата, вторые, третьи – вплоть до седьмых. И дальше – цель. За ней, в сиянии купаясь солнца духа, пределы славы несказанной, незримые иному взору, как только зрению души.
Одна дорога лишь ведет на Путь. Лишь на конце ее услышан может быть Безмолвный Голос. Стремящийся идет по лестнице; ее ступени состоят из скорби и страданий. Утешить их лишь может голос правды. О горе, ученик, коль хоть единый грех ты принесешь с собой. Под тяжестью его надломится она, и вниз ты свергнут будешь. В глубоком омуте твоих грехов и слабостей покоится подножие ее, и если ты захочешь перейти чрез бездну плоти, омыть свои стопы водою отречения ты должен. О берегись, чтоб грязною ногою не вступить на лестницы нижайшую ступень. Тому да будет горе, кто загрязнит хотя б одну ступень нечистыми ногами. Ведь грязь порока и безумия засохнет, станет липкой и прикрепит его стопы к себе. Как птица, что попалася в силки коварных птицеловов, он остановится в своем движеньи. Его пороки воплотятся в формы и стянут вниз его. Его грехи поднимут голос, подобно хохоту и стону дикому шакалов на закате. И мысли все его врагами станут и пленником его захватят в рабство.
Убей желанья, ученик, бессильными пороки сделай раньше, чем первый шаг ты в шествии торжественном предпримешь.
Грехи ты задуши, бессильными навеки сделай их пред тем, чтоб ногу занести на первую ступень.
Утишь боренье мысли, и все свое внимание ты устреми к Учителю. Его ты чувствуешь, хотя еще не видишь.
Все чувства слей в одно, чтоб в безопасности быть от врага. Лишь этим чувством, что лежит сокрыто в пространстве мозга, открывается для затемненных глаз души крутая та стезя, которая к Учителю ведет.
Путь долгий, утомительный, о ученик, лежит перед тобой. Единственная мысль о прошлом, что оставил позади, потянет вниз тебя, и сызнова тебе подъем тяжелый начинать придется.
Убей в себе об испытаниях прошедших даже память. Не оборачивайся, иль ты погиб.
Не верь, что вожделенья уничтожить можешь, пока питаешь их. То есть внушение чудовищное Mara. Питаясь, грех растет, приобретая силу, как тучный червь, гнездящийся в цветке.
О ученик, вновь розе нужно превратиться в родного стебля почку раньше, чем червь проточит сердце ей и выпьет жизни сок.
Златое дерево должно раскрыть свои сверкающие почки раньше, чем бурей сломлено оно.
Ребенком должен ученик стать вновь, приобрести то состояние, что потерял; и это ранее, чем первый звук его коснется слуха.
Единого Учителя сиянье, единый свет неугасимый духа, с начала самого тернистого пути, о ученик, тебя лучами светоносными своими озаряет, и лишь они способны проницать густые темные телесности туманы.
То здесь, то там лучами озарятся эти тучи, подобно, как сквозь заросль густую джунглей на землю сыплет искры солнца луч. Внимай, о ученик, пока не перестанет плоть желать, мозг не остынет и душа не станет твердой, чистой как светлый и сверкающий алмаз, великое сияние души покоев не достигнет, его лучи не будут сердца греть, и звук мистический с высот Акаши слуха твоего достичь не сможет – как ни велик твой труд на первых ступенях.
Пока не слышишь ты – ты не способен видеть.
Пока ты не узришь – не можешь слышать.
Внимать и видеть – вот ступень вторая.

Когда, закрыв глаза и уши, дыханье задержав, способен ученик внимать, и видеть, и различать и вкус и запах; когда четыре чувства у него сольются в пятое, – и это осязанье духом, – тогда взойдет он на четвертую ступень.
О победитель мыслей, на пятой чувства все убить ты должен вновь, чтоб не вернулись к жизни .
Удерживай сознание твое от внешнего, от видимых предметов, и даже вещие виденья отгоняй, чтоб тень их не упала на свет твоей души.
Теперь в Dharana ты, ты на шестой ступени.
Когда же вступишь на седьмую, о радостный, ты больше не увидишь «Священных Трех» – ты сам стал ими. Твое сознание и мысли подобны близнецам, стоящим рядом; а наверху звезда твоих стремлений воссияла . Те три, что пребывают во блаженстве несказанном и во славе – теперь в вселенной Майя и названья больше не имеют. Они слились в одну звезду, чье пламя греет, но не обжигает, и в тот огонь, который есть Upadhi всех огней.
О ученик победоносный, это то, что называется Dhyana меж людьми и непосредственно предшествует Samadhi .
Отныне «я» твое слилось с великим «Я»; ты сам во всем, ты погрузился в То, откуда изначала был излучен.
Где личность, о лану, твоя; и где ты сам? Ты искорка в огне, ты – капля в океане, и вечно сущий луч стал всем, и вечности сияньем светозарным.
Теперь, лану, ты и творец и созерцатель, источник света ты, и луч, что излучает он; свет и мелодия луча.
О ученик благословенный, ты знаешь пять преград, ты властелин шестой, ты истин четырех распределитель . Ты излучаешь свет, что падает на них, ты был учеником – теперь ты Guru.
Из истин четырех:
Не перешел ли ты чрез первую – познание всех страданий?
И далее вторую: не победил ли Mara ты, царя у Tu, преддверия собраний?
У третьих врат ты победил грехи, и не достиг ли правды третьей?
Ты разве не вступил на Tau, на Путь, ведущий вверх, к познанию, и к истине четвертой?
Отныне пребывай под древом Bodhi – оно есть совершенства всякого познанье; и знай, ты овладел Samadhi – прозрением непогрешимым.
Внимай! Ты сам стал свет, ты сам стал звук, ты сам Учитель свой и Бог. Ты сам – своих исканий цель; непрерывающийся глас, несущийся сквозь вечность, от перемен свободный; свободный от греха, в Одном – семь звуков
БЕЗМОЛВЬЯ ГОЛОСА.
AUM ТAT SAT



=_ In Truth We Trust _= Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ответов - 2 [только новые]


Пкул
moderator


Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.09 22:17. Заголовок: Между фразой блужда..


Между фразой

 цитата:

блуждающим чувством, делает душу (Buddhi) столь же беспомощной, как ладью, гонимую ветром по волнам» (Bhagavad-Gita II 67).


и концовкой данного Предисловия:

 цитата:

В этом переводе я стремилась сохранить поэтическую красоту языка и образов, которой отличается оригинал. Насколько старания эти были успешны – об этом должен судить читатель.


отсутствует то, что присутствует в других русскоязычных версиях, а именно - отсутстввует вот этот абзац:

 цитата:
Therefore it has been thought better to make a judicious selection only from those treatises which will best suit the few real mystics in the Theosophical Society, and which are sure to answer their needs. It is only these who will appreciate these words of Krishna-Christos, the "Higher Self": -- "Sages do not grieve for the living nor the dead. Never did I not exist, nor you, nor these rulers of men; nor will any one of us ever hereafter cease to be." (Bhagavatgita II. 27). ).


В переводе Елены Писаревой (в ред. К.З.) это места выглядит так:

 цитата:
"Поэтому пришлось сделать тщательный выбор лишь из тех изречений, которые наиболее отвечают потребностям немногих истинных мистиков Теософического Общества. Лишь они будут способны оценить следующие слова Кришны: "Мудрые не оплакивают ни живых, ни мертвых. Никогда ни Я, ни ты не переставали существовать, ни эти правители людей; также и в будущем никто из нас никогда не перестанет существовать". (Бхагавад-Гита, II, 12).]"


Ничего особенно, кроме разве, самого факта обнаружения первой лакуны в русскоязычном наследии текстов Блаватской, да факта излишне частого, а потому и достаточно резкого для тонкого слуха подчеркивания избранности тех, на кого сей текст был рассчитан...

Не смотря на факт наличия этого места в самом англоязычном оригинале, а точнее - в его электронной версии (на http://www.theosociety.org/pasadena/voice/voice.htm, например) сам факт отсутствия данного абзаца в представленном выше Предисловия еще не говорит о том, что именно эта версия есть позднейшая, сомнительная, подправленая, поддельная и т.п. История христианства в этом отношении выглядит куда более изощренной... Во всяком случае, известный опыт последнего не будет предан забвению теми, кто его изучал, а поэтому в любом случае рано или поздно, но все точки над йод будут найдены и восстановлены.
Пока же, предварительно можно сказать следующее.

Первая лакуна данного русскоязычного "Предисловия" еще не может являться фактом, доказывающим то, например, что все то, что идет следом и ниже за этим конкретным "Предисловием" могло бы из за одной лакуны почти априори считаться, а тем более могло бы фактически являться каким бы то ни было, но сомнительны или поддельным.
Очень похоже, судя по собственно самому русскому тексту "Голоса",что все может быть и "с точностью жо наоборот"...
Основной текст, который столь очевидно (в этом я предложил убедиться людям, обладающим поэтическим чувством ритма или хотя бы просто перечитывавшим ранее сонеты Шекспира, поэмы Гомера или же философские оды Лукреция) был приведен здесь в своем русскоязычном варианте именно так, как и настаивала на этом сама Блаватская, - этот "вопиющий факт" должен быть учтен нами в первую очередь и прежде, чем что либо иное могло бы заставить нас задуматься об иных вариантах объяснений по поводу этой первой и единственной лакуны данного "Предисловия"!
Нам следует оценить прежде основной текст "Голоса", который, судя по реквизитам заголовка, вполне может принадлежать имееннр руке Блаватской. - Презумпцию невиновности здесь, в теософской среде, тем более никто еще не отменял!
И лишь затем можно будет браться за выяснение причин и источников проявление таких второстепенных моментов, как эта одна лакуна, вдруг всплывшая сегодня в одном из вариантов русского Предисловии к "Голосу Безмолвия"...
P.S. Возможно, что именно для сокрытия или иного отвлечения внимания от самого вышеприводимого, основного текста, либо же для привлечения внимания к иным, более известным теперь русскоязычным текстам "Голоса" такая лакуна была сознательно допущена теми, кто имели фаскмиле или же иной вариант того оригинала или же копии его текста, с которых к настоящему моменту до нас и дошел этот сенсационный, электронный вариант...
(К сожалению или к счастью, но человек, приславший мне этот текст, просто уже не помнит - с какого именно сайта и когда тот был им взят).

Судя по месту расположения "лакуны" в русскоязычном тексте и отсутствию таковой в электронном, англоязычном оригинале можно сделать самые общие предположения -
а) предположение по месту и
б) предположение по времени
возникновения данного пропуска (лакуны).
С учетом же и смыслового подчеркивания избранности(*), эти пункты можно еще более уточнить...
Вероятнее всего, местом появления данного пропуска является Россия (СССР). (Другие варианты есть, но они пока гораздо сложнее для этого первого опыта...)
И этими местами вероятнее всего могли бы быть либо Таллин, либо Москва.
Со временем чуть сложнее... Но, по аналогии с известной фразой из советского кинофильма, - "запоминается всегда последняя фраза", - можно с некоторой долей еще не суммированной по другим пунктам, неполной пока вероятности считать, что данная не техногенная лакуна скорее всего появилась после выхода данного фильма в широкий прокат, после массового просмотра "17-ти мгновений весны"...

Самое простое объяснение наличия данной лакуны, которая при вставке пропущенного абзаца в данный и скорее всего, аутентичный, русский перевод могла бы напоминать кому-то несколько излишне об их особой избранности, может состоять в следующем:
Некая внутренняя группа изучающих эту аутентичную версию, написанную и переведенную рукою Блаватской (т.е. уже существующую на двух языках) - группа тех, кто достаточно точно и видимо заслужено мог бы идентифицировать себя именно как группу западных лану- будь то в Прибалтике или же в любо другом месте, - такая продвинутая группа могла бы сама исключить из своего рабочего, действующего экземпляра. Основные Правила для немногих лану, которые они как и Блавасткая брались учить и учили наизусть, - данные Правила при пропуске данной вставки ничего в себе не теряли. А как раз поэтому они, искренне не считая себя "избранными", вполне могли исключить из своего рабочего, действующего, священного экземпляра то, что казалось им второстепенным ...
Не Предисловие, но Основной текст, который один только и должен был быть заучен наизусть каждым из вновь приходящих лану имел для них основное значение...

Если у кого появятся свои версии - выкладывайте их здесь.

P.S. Здесь будут помещаться по мере нахождения все русскоязычные варианты данного, наиболее аутентичного варианта
"Голоса Безмолвия" в переводе Е. П. Блаватской (с лакуной в Предисловии или же без нее):
1. http://uchenie.narod.ru/LIGHT/2.htm (лакуна присутствует).
2. http://www.agnivek.ru/golos_bez2.html
3. http://www.poiskknig.ru/cgi-bin/poisk.cgi?st=doc&out=list

====== Сноска ========
* Если бы было точно установлено,что данное "излишнее подчеркивание" полностью и однозначно отсутствует в самом оригинале (если таковой был; а судя по основному тексту - такой оригинал скорее всего не только был, но где-то и теперь есть), то тогда могли бы появиться и более экзотические, в том числе и "международные варианты". То есть, вопрос бы тогда состоял в выяснении того, кто у кого скопировал с оригинала: мы у них или они у нас... Но это все пока есть лишь гипотетическая возможность.

=_ In Truth We Trust _= Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Пкул
moderator


Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.09 22:27. Заголовок: Теперь просто сравни..


Теперь просто сравним две репрезентативные выборки из двух русских вариантов «Голоса».

1. Предположительно, это тот вариант, который был заподозрен нами, как наиболее оригинальный...
Возможно, но действительно, может принадлежать руке Блаватской, ибо трудно представить, кому бы из всех других, позднейших переводчиков, пришло бы в голову перевести столь неудачно уже имеющийся текст, который в столь совершенной форме, так
одинаково тонко и глубоко был уже прежде выражен как в своем внешне-художественном, так и своем внутренне- философском отношении.
2. Этот вариант уже достаточно прокомментирован как самой Писаревой так и (правда, частично и вкратце) , последним русскоязычным его редакторов – К. Зайцевым). Пока же нами было замечено только одно, до сих пор не прокомментированное ими место: наличие «лакуны» Предисловия в первом русскоязычном варианте. Хотя все официальные переводчики и их редакторы и не могут не знать по своей профессиональной обязанности о наличие тех или иных версий перевода данного труда, тем не менее сообщить о наличие таковых они так и не потрудились…
В конечном итоге интересуют вопросы:
Кто или что явилось причиной, из-за которой на русскоязычных теософских сайтах рекламируют самый неудачный вариант?
Кто или что уже помогло и до сих пор еще помогает нам практически напрочь забыть об этом лучшем варианте?


... При самом простом объяснении, надо бы учесть, что даже факсмильная копия англоязычного Предисловия к «Голосу»
не может окончательно решить вопрос о том, на каких еще языках могла бы существовать копия данного и пока еще скрываемого от теософского русскоязычного мира, русскоязычного варианта «Голоса». Скорее всего, на это вопрос могли бы ответить те, кто делали копии с него, включая и копии электронные, если только они сами что-либо знают об этом. Но, независимо от них, мы бы могли уже теперь сказать, что кто бы и на каком языке не делал бы данный русскоязычный вариант, он наиболее близок к тому восточному оригиналу, который видела, который знала, который переводила для своих потомков Блаватская.

И почему бы не теперь, после всего как известного, так и только предполагаемого не допустить как объясняющий и примеряющий всех вариант заключающийся еще более простом предположении, что думающая на русском языке не хуже, а скорее лучше, чем на любом другом ( а тем более, на так не любимом ею самою языке английском), она не могла бы сделать вначале и прежде всего тот вариант для изустного запоминания, о котором, похоже, не врут входные реквизиты к заголовку существующего у нас, в России, русскоязычного текста «Голоса Безмолвия»?

Это вариант объяснения мог бы примерить и объяснить почти все, о чем мы тут спрашивали лучше всех других вариантов. (И это кроме того, что данное объяснение проще, лучше - естественней всех иных объясняет и самое главное в рассматриваемой на нашем сайте теме: столь совершенной качество этого «перевода».
Ибо оригинал, с которого нам его переводила Елена Петровна Блаватская не лежал в архиве какого-нибудь земного Т.О., как
и до этого тот же «оригинал» не находился в каком-нибудь частном архиве ее многочисленных друзей, а тем более в архивах
еще более многочисленных недругов. Ибо с тех пор как она усвоила внутренний смыл и внешний ритм того древнего оригинала,
о котором во многих подробностях она сама упоминает в собственном предисловии, с тех пор она вобрала в себя…
«Оригиналы этих «Правил», что «вырезаны на тонких продолговатых пластинках; копии с них – часто на дисках», с тех
пор, как она сообщила нам, что «эти диски или пластинки обыкновенно хранятся на алтарях храмов», с тех пор главным местом
хранения ее сорбсвтенного оригинала могло стать только одно место: ее собственной сердце, ее собственная душа – главный храм
и алтарь.любого человека. С него, с этого Оригинала понятного только Душе она и переводила впитанное ею в себя, ПОСВЯЩАЯ ЕГО НЕМНОГИМ, а именно тем, чей подобный каждому подобному, внутренний алтарь души мог бы принять эту изустную эстафету!
И те, кто ей наследовали не столько по книгам, по официальному членству, - вот эти скромные, восточные лану, скорее всего, и позаботились о том, чтобы это редкий - "для немногих" – русскоязычный оригинал Внутреннего Голоса Души был доставлен
по такому же точно адресу...

... Позднейшим открытием этого русского оригинала «Голоса» можно объяснить практически все, включая
а) профессиональное молчание Писаревой, сделавшей свой перевод с англоязычного «оригинала» и ничего не знавшей (или же «делавшей вид, что не знавшей»: никакая возможность объяснения в таких не равных условиях не может быть нами отброшена как якобы «очерняющая» или же «просто излишняя») ни о каком русском оригинале;
б) человеческую осторожность переводчика Зайцева, что-то знающего как об этом, так и о том (за что, например, и кто «ушли» со своего поста последнего Председателя РТО, Д.Н. Попова).
в)…
г)


.. Одним словом, самое простое предположение, могущее проще всего остального объяснить столь очевидную неудачу всех последующих русскоязычных переводов данного произведения могло бы состоит в том, «сенсационном предположении», что русский вариант «Голоса» как тогда хранился, так и до сих пор хранится достаточно отдельно от других - «официальных теософских наследников».

=============
1 ГОЛОС БЕЗМОЛВИЯ и другие избранные отрывки из «КНИГИ ЗОЛОТЫХ ПРАВИЛ»
Для каждодневного изучения учениками (лану)
Перевод и примечания «Е. П. Б.»
ПОСВЯЩАЕТСЯ НЕМНОГИМ
Печатается по: Голос Безмолвия и другие избранные отрывки из «Книги Золотых Правил». – Таллин (Эстония),
Книжный склад Г.Вальтера, 1923


Эти поучения для тех, кому неведомы опасности низших Iddhi(I).

Тот, кто захочет слушать голос Nada(II),
Беззвучный звук, и постигать его,
Тот должен суть Dharan'ы(III) изучить.
И равнодушный к внешним восприятиям,
Хозяина искать он должен чувств -
Того, кто мысль творит и зарождает Майю.

Реального убийца гордый – разум.
Пусть ученик убьет убийцу. Ибо –
Когда представится ему вся нереальность формы собственной,
Подобно формам сновидений после пробужденья;
Когда он перестанет слушать многих,
Он может различить
Единое – глас внутренний, что убивает внешний.

Тогда – и лишь тогда – оставит царство он Asat'а – лжи,
И он придет в чертоги Sat'а – правды.

----------------------------------------
Примечания к I отрывку из «Книги золотых правил» ГОЛОС БЕЗМОЛВИЯ
I Слово Iddhi на языке Pali соответствует санскритскому Siddhis – психические способности, сверхъестественные силы в человеке. Есть два рода Siddhis. Первая группа обнимает низшие, грубые, психические и ментальные энергии, в то время как другая требует наличия самого высокого развития духовных сил. Кришна в Shrimad Bhagavat говорит: «Тот, кто занят совершением йоги, кто подчинил себе свои чувства и сосредоточил сознание свое на мне (Кришне), – такому йогу все Siddhis готовы служить».
II Беззвучный голос, или «Голос Безмолвия», буквально, быть может, следовало бы читать «голос духовного звука», так как Nada – санскритский эквивалент термина языка Senzar.
III Dharana – глубокое и полное сосредоточение сознания на внутреннем объекте, сопутствуемое совершенным отрешением от всего, принадлежащего внешнему миру или миру чувств.

============
А теперь сравните:
=============
2 ГОЛОС БЕЗМОЛВИЯ
СЕМЬ ВРАТ
ДВА ПУТИ
ИЗ ДРЕВНЕГО ИНДУССКОГО ПИСАНИЯ –
КНИГИ ЗОЛОТЫХ ПРАВИЛ
ОБНАРОДОВАНО Е.П.БЛАВАТСКОЙ
Перевод с английского Е. П.
(Елены Федоровны Писаревой)


Эти поучения даются тем, кому неведомы опасности Iddhi(I).

Кто захочет услыхать Голос Безмолвия(II) «Беззвучный Звук» и понять его,
тот должен достигнуть совершенного сосредоточия(III).
Достигнуть равнодушия к внешнему миру, ученик должен найти Повелителя(IV) своих чувств. Творца мысли, того, который зарождает иллюзии.
Ум есть великий убийца Реального.
Ученик должен одолеть убийцу.
Ибо – когда его собственный образ станет для него не реальным, как не реальны для него все образы его сновидений, когда он перестанет слышать множество, тогда он различит Единое, внутренний звук, убивающий внешний.

-------------------
ПРИМЕЧАНИЯ
В подлиннике имеется лишь 129 примечаний; переводчица прибавила несколько новых пояснений для помощи читателю, и кроме того, отнесла чуждые санскритские выражения в примечания, заменив их в тексте – где это было возможно – русскими словами.

I Iddhi на священном языке южных Буддистов Пали то же, что по-санскритски Siddhis, т.е. психические способности или сверхнормальные силы в человеке. Такие силы можно разделить на две категории: одна обнимает все низшие психические энергии, другая – высшие силы, вызываемые к жизни внутренними духовными упражнениями. Говорит Кришна в Бхагавад-Гите: «Тот, кто занят совершением Йоги (соединение сознания человека с его высшим божественным началом. Прим. перев.), кто победил свои чувства и сосредоточил свою мысль на Мне, тот Йог держит все Siddhis в повиновении, и они готовы служить ему».

II Nada, «беззвучный Голос» или «Голос Безмолвия»; еще ближе к подлинному смыслу было бы «Голос в Духовном Звуке», так как Nada – санскритское слово, соответствующее термину священного языка Senzar.

III Dharana – глубокое и совершенное сосредоточение на внутреннем объекте, сопровождаемое полной абстракцией от внешнего мира и от мира ощущений.
IV Rajah.

============

P.S. Заметьте, как первого варианта «Хозяин» становиться «Повелителем» варианта второго;
как при этом число сносок в русскоязычном варианте Писарево" незаметно увеличивается на
одну в сравнение с руссккоязычным вариантом Блаватской...
Может кто-то заметит гораздо больше, если сравнит больше.
Но, в любом случае, вопрос ведь стоит вовсе не в том, кто больше заметит, но в том, какой вариант ученик
легче запомнит и, одновременно, поймет - и поймет не хуже других вариантов?…
.. И который вернее будет передан следующему по внутренней линии преемственности, - особено тогда, когда
ни одного печатного, поэтизированного, живого варианта - как это почти что случилось в нашем случае
- вдруг не останется?... Всякое бывает в Истории...

=_ In Truth We Trust _= Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет